Wedding day

After the wave of excitement brought by the proposal, you are now fully immersed planning your big day… and you’ve just found out that you need to find an interpreter to translate for you during the ceremony as required by Italian law because you don’t speak any Italian (or your partner, or none of you).

Now what? Where can we find an interpreter for our wedding or civil union?

Right here! The Bride Translator takes care of interpreting during the ceremony and also translates any documents you may need before the big day supporting happy couples for a professional, smooth and stress-free bilingual wedding.

You plan your perfect day, I translate it!

What does an interpreter do during a wedding or civil union?

Interpreters translate spoken language; thus, they will translate the ceremony from Italian into your preferred language (and the other way round) so that both partners (and their witnesses too) understand what is being said, the questions being asked and the answers.

This is the most evident answer, but your interpreter can take care of many other things to support couples during the planning stages of the ceremony, during the ceremony itself and, later, during the reception, especially if you have a bilingual party.

Before the ceremony:

  • Translate any documents the Registrar Office may require to celebrate the wedding/union in Italy. If you, your partner, or both of you are not Italian nationals, chances are that the documents required by the City Hall (for example, your birth certificate) are not available in Italian.
  • Translating invitations. It may seem trivial but sending the invitation to your wedding or civil union in English to your partner’s Italian aunt is not only rude, but it is also a waste of time because you will have to explain to her (and to all the other guests who don’t speak a word of English!) the information you included in the invitation.
  • Translate the mass booklets (if you are getting married in Church), ceremony and reception programs. This way, your guests will know what to expect and won’t be caught off-guard!
  • Translate the menu. This is often overlooked but is very important, especially if any of your guests have food intolerances or special dietary needs.
  • Write a bilingual wedding blog. More and more often couples choose to write a small blog so that the most relevant information about the big day is well organized and available in one place (yes, even Google maps to get to the reception location so your guests don’t’ get lost!).

During the ceremony and reception:

  • Interpret the civil ceremony (as I mentioned earlier).
  • Interpret the religious ceremony.
  • Interpret the vows exchanged by partners and witnesses’ speeches.
  • Provide language support to foreign guests during the reception.