Interprete per matrimonio

Dopo il mare di emozioni generato dalla proposta di matrimonio, vi siete buttati a capofitto nell’organizzazione del grande giorno… e avete scoperto che, siccome uno di voi due è straniero e non capisce l’italiano, per la legge italiana, è necessaria la presenza di un interprete durante la cerimonia.

E ora? Dove lo possiamo trovare un interprete per il nostro matrimonio o unione civile?

Proprio qui! The Bride Translator si occupa di interpretare durante la cerimonia e di tradurre tutto il necessario prima del grande giorno per dare supporto alle coppie che desiderano organizzare un matrimonio bilingue in maniera professionale, semplice e senza preoccupazioni.

Voi pensate al vostro giorno perfetto, io mi occupo di tradurlo!

Di cosa si occupa l’interprete durante il matrimonio o unione civile?

L’interprete traduce oralmente quanto detto in italiano dall’ufficiale dello stato civile verso la lingua straniera scelta dagli sposi affinché la sposa, lo sposo o i testimoni possano capire cosa si dice e le domande che gli vengono rivolte. Successivamente, l’interprete traduce le risposte dalla lingua straniera verso l’italiano per l’ufficiale dello stato civile.

Questa è la risposta più evidente, ma ci sono tante altre cose che l’interprete può fare per dare supporto agli sposi durante l’organizzazione e lo svolgimento del matrimonio.

Prima della cerimonia:

  • Tradurre la documentazione necessaria per la celebrazione del matrimonio. Se uno dei due è straniero, è probabile che la documentazione richiesta dal comune (per esempio, l’atto di nascita) non sia disponibile in italiano.
  • Tradurre le partecipazioni da spedire agli invitati. Potrebbe sembrare banale, ma spedire l’invito in italiano alla zia inglese della vostra futura sposa, oltre a sembrare scortese, non è efficace e vi farà perdere tempo perché dovrete spiegare alla zia inglese (e a tutti gli altri inviati stranieri!) le informazioni fondamentali riportate nella partecipazione.
  • Tradurre i libretti della messa (se vi sposerete in chiesa) o il programma della giornata. In questo modo gli invitati sapranno come si svolge il rito (civile o religioso) e cosa aspettarsi dalla giornata.
  • Tradurre il menù del pranzo. Questo punto è spesso sottovalutato, ma è molto importante specialmente per invitati con intolleranze alimentari o esigenze particolari.
  • Aiutarvi a scrivere un blog di matrimonio bilingue. Sempre più sposi scelgono di scrivere un piccolo blog per il proprio matrimonio. Si tratta di un modo di condividere un pezzetto della propria storia con amici e parenti e, allo stesso tempo, di mettere in un unico posto (e a cui si può accedere in qualsiasi momento!) tutte le informazioni più rilevanti del vostro grande giorno (sì, anche le mappe di Google per raggiungere la location del ricevimento!).

Durante la cerimonia e il ricevimento:

  • Interpretare le formule del rito civile (come vi dicevo prima).
  • Interpretare la cerimonia religiosa.
  • Interpretare le promesse degli sposi e i discorsi dei testimoni.
  • Dare supporto linguistico agli ospiti stranieri durante il ricevimento.